You who demolish me, you whom I love,
be near me. Remain near me when evening,
drunk on the blood of the skies,
becomes night, in its one hand
a perfumed balm, in the other
a sword sheathed in the diamond of stars.
Be near me when night laments or sings,
or when it begins to dance,
its steel-blue anklets ringing with grief.
Be here when longings, long submerged
in the heart’s waters, resurface
and when everyone begins to look:
Where is the assassin? In whose sleeve
is hidden the redeeming knife?
And when wine, as it is poured, is the sobbing
of children whom nothing will console -
when nothing holds,
when nothing is:
at that dark hour when night mourns,
be near me, my destroyer, my lover,
be near me.

6 comments
Comments feed for this article
August 3, 2008 at 9:01 am
Saadat
Brilliant. I googled it and found that it’s a translation of one of Faiz’s poems. Brilliant, indeed!
August 6, 2008 at 11:34 pm
UTP
sometimes your worst enemies may be the most trusted around as at least you know that they will only be against you…no two ways about it…
sometimes you need only that kind of a satisfaction…
August 30, 2008 at 5:17 pm
sana saleem
BRILLIANT !!
September 6, 2008 at 10:57 pm
MystaKool
like it
March 4, 2009 at 4:52 pm
Dunno Yet!
Meray Pass Raho…
Meray Pass Raho – translated as : Be with me / Stay with me / Be near me.
One of the classic Urdu poem by great Poet, Faiz Ahmad Faiz.
Meray Pass Rah
You who demolish me, you whom I love,
be near me. Remain near me when evening,
drunk on the blood of t…
May 26, 2009 at 1:35 am
yesterdaywazbetter
this poem is so beautiful….
i didnt read the urdu one….
i guess i am gona google it too